close
تبلیغات در اینترنت
مجموعه شعر عاشقانه ترکی با ترجمه فارسی

ADS [A1]
درباره سایت

سلام به وب من خوش آمدید دوستان و همراهان عزیز از اینکه مهمان این وب هستید بسیار سپاسگزارم منتظر نظرات سازنده ی شما دوستان هستم
موضوعات سایت
مهندسی مواد
جزوه متالورژی [188]
کارشناسی ارشد [16]
فیلم [3]
هنرستان [6]
جوشکاری [21]
معرفی سایت [8]
معرفی دانشگاه [1]
مکانیک
دایکاست [12]
ساخت و تولید [22]
فناوری اطلاعات
پروژه و جزوه [10]
کارورزی [0]
اردبیل
تاریخچه اردبیل [1]
گردشگری [32]
غذاهای اردبیل [18]
صنایع دستی اردبیل [2]
اخبار اردبیل [169]
تصویر [34]
گالری تصاویر
طبیعت [20]
حیات وحش [6]
حور [6]
دریا [5]
اتومبیل [10]
خنده دار(بدون شرح) [5]
شعر
ترکی [22]
فارسی [46]
طنز [11]
حدیث و مناجات [21]
دانلود
فیلم و سریال [5]
ترانه [44]
نوحه [8]
جزوات (عمومی) [23]
گوناگون [4]
زنگ موبایل [2]
دانستنی
گیاهان دارویی [65]
آیا میدانید(سرگرمی) [108]
سلامت [106]
معما [11]
دنیای وب
کامپیوتر [187]
موبایل [109]
نرم افزار رایانه [30]
اندروید [99]
وبسایت [23]
فنی و حرفه ای
فرزکاری [1]
کاشی کاری [1]
آبگرمکن [4]
کامپیوتر [5]
ورزشی
تصاویر [44]
اخبار [238]
دانستنی [43]
سوالات استخدام
احکام [7]
اطلاعات عمومی [8]
بانک [4]
آهنگ پیشواز
همراه اول [12]
ایرانسل [15]
رایتل [3]
اطلاعیه
تحصیلی،دانشگاهی [56]
عمومی [15]
سخنان [1]
آرشيو مطالب
تبادل لينک هوشمند
تبادل لینک هوشمند : برای تبادل لینک ابتدا مارا با عنوان یاداشت های مهندس جوان وآدرس http://farshadfotouhi.ir/ لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.

عنوان :
آدرس :
کد : کد امنیتیبارگزاری مجدد
جستجو

لینک های ورزشی

منو های سایت

آخرين ارسال هاي تالارگفتمان
دسته : ترکی , فارسی ,

 

چوخلار اینجیکدی کی سن اونلارا نازایله میسن
من ده اینجیک کی منیم نازیمی آز ایله میسن

ائتمیسن نازی بو ویرانه کونولده سلطان
اوین آباد اولا درویشه نیاز ایله میسن

هر باخیشدا چالیسان کیپریگی مضراب کیمی
بیر قولاق وئر بو سینیق قلبی نه ساز ایله میسن

باشدان آچ یایلیغی افشان ائله سوسن-سنبل
سن بیزیم بایرامیمیزسان، قیشی یاز ایله میسن

سین گون اول، قوی غمیمیز داغدا قار اولسون- اریسین
منیم آنجاق ایشیمی سوز و گداز ایله میسن

کاکلی باشدا بوروب باغلامیسان تاج کیمی
او قیزیل ساچدان اونا گوللی قوتاز ایله میسن

من بو معناده غزل یازمالی حالیم یوخودی
سن جوجوق تک قوجانی فرفره باز ایله میسن

سینه بیر دشت مغان دیر قوزی یان- یانه یاتیب
منیم آغلار گوزومی اوردا آراز ایله میسن

منی بو سوزیله آتدین آرالاندین بیلیرم
آرانی بیر پارا نامردیله ساز ایله میسن

دستماز ایله دیگین چشمه مسیحا قانی دیر
بیلمیرم هانسی کلیساده نماز ایله میسن؟

من «عشیران» اوخوسام پنجه «عراق» اوسته گزر
گوزلیم «تُرک» اولالی تِرکِ «حجاز» ایله میسن

تازا شاعر بوده دنیز هرنه باخیرسان دیبی یوخ
چوخ اوزادسان بوغازی اورد گی قاز ایله میسن

بسکه زلف و خط و خالین قوپالاغین گوتدون
زلفعلی نین ده باشین آزقالا داز ایله میسن

گَل،منیم ایسته دیگیم کعبه ییخیلماز . اوجالار
باشدادا کژ گئده سن دیبده تراز ایله میسن

بو گوزللیک کی جهاندا سنه وئرمیش تانری
هر قدر ناز اده سن ایله کی آز ایله میسن

خط و خالیندن آلیب مشقیمی قرآن یازارام
بو حقیقت له منی اهل مجاز ایله میسن

آی، دان اولدوزی، منی سن یاخشی تانیرسان که سحر
افقی خلوت ادئب راز و نیاز ایله میسن

شهریارین داغلیب داغدا، داشا دالدالانیپ
اوزون انصاف اله محمودی ایاز ایله میسن

استاد شهریار



ترجمه فارسی:

بسیاری دلخور شده‌اند که چرا به آنها ناز کرده‌ای
من دلخورم که چرا به من کم ناز کرده‌ای

ناز را در این دل ویران، سلطان کرده‌ای
خانه‌ات آباد که به درویش عرض نیاز کرده‌ای

با هر نگاه مضراب مژگان را نواختهای
لحظه‌ای گوش بده که این قلب شکسته را چه ساز کرده‌ای
سربند را از سر باز کن و سنبل و سوسن بیفشان
تو عید ما هستی و زمستان ما را بهار کرده‌ای

تو آفتاب باش و بگذار غم ما برف کوه باشد که آب شود
اما تو کار مرا همه سوز و گداز کرده‌ای

من حال نگارش غزل در این معنا را ندارم
این تو هستی که پیر فرتوت را فرفره باز کرده‌ای

کاکلت را بالای سر جمع کرده و مثل تاج بسته‌ای
و از آن زلف طلایی برای آن، گل انداخته‌ای

آن طلا، دشت مغان است که بره‌ها پهلو به پهلو خوابیده‌اند
تو چشم گریان مرا در آنجا به رود ارس تبدیل کرده‌ای

این زیبایی که در جهان، خدا به تو داده
هر چقدر که می‌خواهی ناز کن که کم ناز کرده‌ای

مرا با این سخن (از چشم) انداختی و جدا شدی
می‌دانم، و این فاصله را با عده‌ای نامرد پر کرده‌ای

چشمه‌ای که در آن وضو ساخته‌ای خون مسیحاست
نمی‌دانم در کدام کلیسا نماز کرده‌ای؟

من اگر «عشیران» بخوانم، پنجه‌ام روی «عراق» می‌گردد
زیبای من، از وقتی «تُرک» شده‌ای ترک «حجاز» کرده‌ای
(به ایهام از نام‌های دستگاه‌های موسیقی بهره برده است)

ای تازه شاعر هر چه نگاه کنی این صحرا کرانه ندارد
هر چند گردن بیفرازی و اردک را غاز کنی

از بس که زلف و خط و خال را پیچ و تاب می‌دهی
کم مانده است که سر زلفعلی را کچل کنی

بیا ای محبوب من که کعبه خراب نخواهد شد، بلکه اوج خواهد گرفت
هر چند که در بالا کج باشی در پایه تراز کرده‌ای

از خط و خال تو سرمشق گرفته، قرآن می‌نویسم
با این حقیقت مرا اهل مجاز کرده‌ای

خوب ماه را از ستاره تشخیص می‌دهی که سحر
افق را خلوت کرده، راز و نیاز می‌کنی

شهریار تو داغون شده و در کوه به سنگ تکیه زده
تو خود انصاف بده که محمود را ایاز کرده‌ای

❤❤❤❤❤

یارین بویون قوجاخلادیم یارآغلادی من آغلادیم
ییغشدی قونشولار بوتون جار آغلادی من آغلادیم

باشیندا قارلی داغلارا دانشدیم آیرلیق سوزون
بیر آه چکیب باشینداکی قار آغلادی من آغلادیم

طاریمدا نار آغاجلاری منی گوروب دانیشدیلار
بویومو زیتون اوشاخدی نار آغلادی من آغلادیم

ایله که اسدی بیر خزان تالاندی گوللیرم منیم
خبر چاتینجا بولبوله خار آغلادی من آغلادیم

اورک سوزون دئدیم تارا سیملر اولدی پارا پارا
یاواش یاواش سیزیلدادی تار آغلادی من آغلادیم

دئدیم کی حق منیم کی دیر باشیمی چکدیلر دارا
طنف سیخاندا بوینومو دار آغلادی من آغلادیم

«جعفریم» بویوم بالا غم اورکده قالا قالا
یار جانمی آلا آلا یار آغلادی من آغلادیم

هوشنگ جعفری



ترجمه فارسی:

دست بر گردن یار انداختم یار گریست و من گریستم
همسایه‌ها جمع شدند همه همسایه گریست و گریستم

به قله‌های پوشیده از برف حدیث جدایی گفتم
آهی كشید برفش گریست و من گریستم

درختان انار طارم مرا دیدند به حرف آمدند
زیتون نازم را كشید و انار گریست و من گریستم

(طارم از شهرستان‌های زنجان)

چون باد پائیزی وزیدن گرفت و گل‌های من به تاراج رفت
تا خبر به بلبل برسد خار گریست و من گریستم

حرف دل را چو با تار گفتم سیم‌هایش پاره پاره شد
با سوزی آرام تار گریست و من گریستم

گفتم كه حق با من است و سرم را به دار كشیدند
وقتی طناب دار گردنم را می‌‌فشرد دار گریست و من گریستم

نامم «جعفری» با قامتی كوتاه؛ با سینه‌ای مالامال دردم
در حالی که جان به یار تقدیم می‌‌کردم یار گریست و من گریستم

منبع:setare.com


برچسب : یارین بویون قوجاخلادیم یارآغلادی من آغلادیم ,چوخلار اینجیکدی کی سن اونلارا نازایله میسن ,مجموعه شعر عاشقانه ترکی ,شعرهای عاشقانه ترکی با ترجمه فارسی ,شعر های ناب ترکی به همراه ترجمه فارسی ,شعرهای عاشقانه ترکی با معنی فارسی ,شعر ترکی عاشقانه شهریار ,گزیده‌ بهترین اشعار شهریار به زبان ترکی ,شعر عاشقانه شهریار ,گلچین شعر عاشقانه شهریار ,شعرهای ترکی ,متن عاشقانه ترکی با ترجمه ,شعر نو عاشقانه ترکی با معنی فارسی ,اشعار استاد شهریار ,اس ام اس ترکی عاشقانه فوق العاده زیبا و جدید با معنی فارسی ,یک شعر ترکی همراه با معنی ,اشعاری از استاد شهریار همراه با ترجمه ,هوشنگ جعفری ,شعری از هوشنگ جعفری ,
نویسنده : admin
پنجشنبه 28 تير 1397
ارسال نظر براي اين مطلب

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتیرفرش کد امنیتی
آمار کاربران
نام کاربری :
رمز عبور :

رمز عبور را فراموش کردم ؟
kahkeshandl آمار مطالب
kahkeshandl کل مطالب : 1550
kahkeshandl کل نظرات : 116

kahkeshandl آمار بازدید
kahkeshandl بازديد امروز : 444 نفر
kahkeshandl بارديد ديروز : 1,485 نفر
kahkeshandl ورودی گوگل امروز : 0 نفر
kahkeshandl ورودی گوگل ديروز : 16 نفر
kahkeshandl بازديد هفته : 6,080 نفر
kahkeshandl بازديد ماه : 43,791 نفر
kahkeshandl بازديد سال : 43,791 نفر
kahkeshandl بازديد کلي : 1,436,920 نفر

kahkeshandl وضیعت آنلاین
kahkeshandl افراد آنلاین : 1 نفر
نظرسنجی
دانشجو یا فارغ التحصیل چه رشته ای هستید؟




نظرشما درباره وبسایت ؟




اوقات شرعی
اوقات شرعی
محاسبه قبوض

نوبت دهی اینترنتی

شبکه های اجتماعی


خدمات اینترنتی




امكانات سایت


x بستن پنجره
تبلیغات